eneide IV, 1-40
At regina gravi
iamdudum saucia cura 4.1
vulnus alit venis et caeco carpitur igni.
multa viri virtus animo multusque recursat
gentis honos; haerent infixi pectore vultus
verbaque nec placidam membris dat cura quietem.
postera Phoebea lustrabat lampade terras
umentemque Aurora polo dimoverat umbram,
cum sic unanimam adloquitur male sana sororem:
'Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent.
quis novus hic nostris successit sedibus hospes,
quem sese ore ferens, quam forti pectore et armis.
credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum.
degeneres animos timor arguit. heu, quibus ille
iactatus fatis. quae bella exhausta canebat.
si mihi non animo fixum immotumque sederet
ne cui me vinclo vellem sociare iugali,
postquam primus amor deceptam morte fefellit;
si non pertaesum thalami taedaeque fuisset,
huic uni forsan potui succumbere culpae.
Anna fatebor enim miseri post fata Sychaei 4.20
coniugis et sparsos fraterna caede penatis
solus hic inflexit sensus animumque labantem
impulit. agnosco veteris vestigia flammae.
sed mihi vel tellus optem prius ima dehiscat
vel pater omnipotens adigat me fulmine ad umbras,
pallentis umbras Erebo noctemque profundam,
ante, pudor, quam te violo aut tua iura resolvo.
ille meos, primus qui me sibi iunxit, amores
abstulit; ille habeat secum servetque sepulcro.'
sic effata sinum lacrimis implevit obortis.
Anna refert: 'o luce magis dilecta sorori,
solane perpetua maerens carpere iuventa
nec dulcis natos Veneris nec praemia noris?
id cinerem aut manis credis curare sepultos?
esto: aegram nulli quondam flexere mariti,
non Libyae, non ante Tyro; despectus Iarbas
ductoresque alii, quos Africa terra triumphis
dives alit: placitone etiam pugnabis amori?
nec venit in mentem quorum consederis arvis?
"Anna replica : “ O tu che sei più cara della luce a tua sorella, dunque
da sola ti consumerai in una perpetua verginità, e non conoscerai i
dolci figli, né i doni di Venere? Credi che di questo si preoccupi(no)
la cenere o i Mani defunti? Sia pure , nessun pretendente mai ha piegato
la tua afflizione, non in Africa, non prima a Tiro; è stato disprezzato
Iarba e gli altri capi, che l' Africa nutre, terra ricca di trionfi:
contrasterai anche un amore che ti piace? E non ti viene in mente nei
terrori di chi ti sei insediata? Da una parte ti cingono le città dei
Getùli, razza invincibile in guerra, e i Numìdi scatenati e la Sirte
inospitale, dall' altra una regione deserta per aridità e i Barcei che
per gran spazio impazzano. Perché dovrei ricordare le guerre che sorgono
da Tiro e le minacce di tuo fratello? Certo credo che con il favore
degli dei e con la protezione di Giunone le navi iliache abbiano questa
rotta. Quale tu vedrai questa città, o sorella, che regno vedrai sorgere
in conseguenza di un simile matrimonio!"
Nessun commento:
Posta un commento